Exhibition 展訊

「台灣當代一年展」前身為「台灣藝術家博覽會」(2002-2015),為了與一般藝術博覽會做出區隔,自2016年起更名為「台灣當代一年展」。展覽強調藝術平權的概念,不設任何限制,邀請所有藝術家共襄盛舉。展區共分為主題策劃區、影展區、藝術平權展區、創作計畫區、台灣及國際替代/另類空間區。

由台灣視覺藝術協會(視盟,AVAT)主辦的「台灣當代一年展」,前身為「台灣藝術家博覽會 Artist Fair Taiwan」(簡稱視盟藝博),自 2002 至 2015 年延續十四屆。為更貼近當代潮流,也希冀與所謂「藝術博覽會」做出區隔,在2016年特別以國際藝術展經常使用之雙年展、三年展作為呼應,更名為「台灣當代一年展 Taiwan Annual」(簡稱一年展)。

一年展是台灣目前眾多藝術大展中歷時甚為悠久的展覽,也是年度藝文界的盛大焦點,延續視盟藝博的「平權」特色,秉持服務藝術家精神,開放展覽平台予個別藝術家,確保每位藝術家的作品皆能在展出平權的前提下,得到應有的展覽機會與尊重,同時也將持續作為策展人、畫廊業者、收藏家發掘新秀藝術家的重要管道。

除了延續「平權」特色,亦設立「創作計畫區」,徵求不拘形式、更無設限的展覽計畫,為更多元的當代藝術創作型態提供發表平台;擴大「主題策劃展區」及「影展策劃區」規模,鼓勵在地獨立策展實驗精神,讓台灣新興策展人能有更多演練舞台;同時,邀請國內外藝術/替代空間參與,並與同樣在非營利經營上努力的藝術空間分享展位,以期將國際藝術機構截然不同的生機展演內容,介紹給廣大藝術群眾們。

2017年第二屆台灣當代一年展,更強化資料庫、策展與國際交流,將「台灣當代藝術資料庫」線上策展徵件,於今年一年展展場實體化展出;並辦理「藝術沙龍」- 國際對話,予以台灣及國際藝文空間相互交流的機會。台灣當代一年展在精神上保持初衷,在內容則上更具有彈性與多元特性,在一般以畫廊為單位的藝術博覽會機制之外,提供藝術家另種開放的展覽平台。

Since its establishment in 2002, the Association of the Visual Arts in Taiwan (AVAT) organized ARTIST FAIR has made itself an alternative exhibition platform for individual artists rather than galleries as seen in most fairs.

ARTIST FAIR is officially renamed as TAIWAN ANNUAL in 2016. The 15th anniversary welcomes the first edition, homage to the contemporary art trend that international exhibitions are often titled as “biennale” or “triennial,” to distinguish ourselves from other art fairs.

Though the name is new, TAIWAN ANNUAL is one of the oldest major exhibitions in Taiwan, and it is often considered the event of the year. In the future, we will make sure that TAIWAN ANNUAL never contradicts AVAT’s belief in “equality.” It will remain a platform for individual artists, providing service to guarantee that every artist should be given a fair opportunity and respect. Meanwhile, it will continue serving curators, gallerists, and collectors by introducing emerging artists.

At ARTIST FAIR’s last edition in 2015, we have mapped out an exciting future for TAIWAN ANNUAL: the “Open Call for Art Projects” section welcomed any free-style exhibition projects to promote a more diverse contemporary art exploration.  We have also increased the scale of “Curatorial Projects” and “Video Works Cinema” to encourage local curators to adopt a more adventurous spirit and to guarantee a more visible space for emerging Taiwanese curators. By inviting domestic and international alternative art spaces to join us, we have tried to make the art fair an international event to collaborate with alternative art institutions sharing similar missions and to introduce their different exhibition approaches to the art scene here.

For TAIWAN ANNUAL 2nd of 2017, we continue and further strengthen the Artist Archive, curating, and international exchanges. The “TCAA Online Curatorial Projects” is included as part of the exhibition this year; we also hold the Art Salon – International Dialogues, events which provide opportunities for exchange between local and international art spaces. Our spirit always remains the same, but the content now is allowed better flexibility and multiplicity to serve the artists and to cultivate a blossoming generation.

展覽介紹|

「忘山」圍繞著我如何以繪畫的方式去面對傳統風景畫自身的歷史脈絡,因此我所面對的不是實際的自然風景,而是把以風景為題的畫作為對象。於2016年「前山」個展中,因個人的地緣關係開始以觀音山為起點,其目的透過風景與人的歷史建立起過去與當下的脈絡,更可清晰述說著,從何而來,又將由何而去。因此我開始留意風景畫的繪畫概念,如何在台灣這塊土地上被形成與建構,也回溯到十九世紀初這輩的台灣第一代畫家身上。

於創作的過程中,面對著臨摹與取其風格再創造的繪畫狀態,當中十分的使人玩味,某部分又像回到像初學者般,意圖讓思維與圖像更接近些;時而又必須跳脫框架,用個人的方式詮釋。誠如前輩畫家陳慧坤提及的繪畫經驗:「看塞尚不只看到塞尚, 一定要從看塞尚而看到自己。」 註1 我同時在看塞尚也看自己的狀態下拉鋸。因此我將這樣拉鋸的狀態稱作為「忘」,即是對於繪畫狀態的形容,透過研究學習後,進而放下所學,讓它成為自己的一部分。「山」則是以風景畫與人物的歷史為寫生對象。

風景畫作為一種繪畫的題材分類,呈現畫家所看到的世界。在風景畫的世界裡,風景也是載體,承載了作者的意志與心念。因此風景畫裡一草一木都可化為特定的象徵意涵。「忘山」的作品中,出現許多芭蕉樹、觀音山、淡水的圖像,經過重新組構安排,凸顯了時代不同對於風景畫概念的差異,同時「忘」字同音「望」,也意指著該如何觀看這片風景(畫)。這之間產生與傳統風景畫脈絡的對視關係,讓風景畫不僅是風景畫,繪畫也不再只是繪畫而已。繪畫成為創作者需面對的問題,問題本身即代表藝術家思索的路徑,每張畫作都是藝術家給自己的問題,如何解決問題,變成一個很有趣的迴圈,透過創造去回應問題,再由問題去解釋為何創造。

註1《臺灣美術研究講義》,謝里法著,〈臺灣美術史個別研究篇–(9)塞尚的研究者:陳慧坤〉

展覽資訊

展期Duration|2017.7.21~9.24
開幕Opening|7.25 17:00
地點Venue|KdMoFa 關渡美術館 402展廳 Gallery402

活動專頁Event Page

展覽介紹|

從15世紀以來風景創作一直都是西方重要的藝術表現題材,從把風景簡單視為一塊有人活動的地方,到視其為自然與文化二元對立的表徵,而今到身體經驗與背後隱含的空間政治,顯現有關「風景」的概念既豐富又多元,含義也隨著時空不斷易變。博藝畫廊八月展出陳傑強、謝牧岐雙個展,看兩位藝術家如何觀看、如何思考自身與風景間的關係,讓觀眾透過展覽發掘風景畫的多元可能性。

陳傑強創作在生活裡,慢慢寫成關於一個人的故事,時而曲折,時而平凡;意識如同掉進一個永遠消失卻一再被觀看的漩渦;重返逝去的現場,重新一再翻閱著生活裡的平凡木馬,玩具模型,狗狗,多是看見其身不見其首,其隱藏在畫面的房子裡,草叢裡,或是走出畫面以外,或是從畫布以外探頭進入畫面之中。他把畫布假設為一個劇場,它是一部進行中的場景,上演著環繞於我生活周遭的田野,老舊的房子,廢墟,破舊的傢俱,泥土的質感……畫面中物件的選擇,場景的組構、空間的安排,關乎個人對生活裡所看見的,有所感觸的,敢怒不敢言的,無能為力的。

謝牧岐的山脈寫生系列作品,並非是於現場寫生,而是透過描繪自然山景的影像投影,再依照投影的光線,對山的形象進行描繪與再造,山脈的肌理如同一片扁平的皺折,透過機具產生的光線產生的繪畫痕跡。因此畫面中,出現大量細碎的筆觸,勾勒還原山脈的輪廓,然而這個控制是基於光的投影後,繪者須用多少的筆觸還原光線的深淺。在還原的同時提供了一個創作者的視點,因此在畫面中,我沒要去刻劃敘事的場景,而是去刻劃光的痕跡,而山形也變成了圖像資訊的組合。誠如上述兩種寫生提供了不同的距離與控制的跡,於沒入山林與遠觀山脈的幻影,提供一種當代的看待寫生方式。

展覽資訊|

展期 Dates|2017.8.12~9.10
開幕 Opening|2017.8.12 15:00
地點 Venue|博藝畫廊 BO ART GALLERY(台北市士林區天母東路42-1號)
時間 Time|12:00-20:00 (週一公休Closed on Mondays)

活動專頁 Event Page

 

展覽介紹|

邀請藝術家陳建榮、高雅婷、黃華真,進入A Room誰的房間一窺人與人事物環境的關係和其留下的生活痕跡。

在陳建榮創造出另一個虛實自然的空間裡,加入高雅婷、黃華真兩位探討人與現實自然微妙的吸引又疏離關係,陳建榮的空間處處是生活痕跡卻獨缺主角人物,也可說是他們兩位(高雅婷、黃華真)代表的是人物,進入原本人物缺席的空間,在三人各自創造的不同自然裡形成一個巨大的空間,產生一個新的視角可以窺見這裡頭所發生的情感、人、事、物、記憶、關係……

展覽資訊|

展期Duration|2017.09.02~10.17
開幕茶會Opening|2017.09.16 15:00
地點Venue|THE 201 ART 順天建築.文化.藝術中心
藝術工作坊Workshop|2017.09.23 15:00
座談Talk|2017.10.01 15:00

活動專頁Event Page

展覽介紹|

「鏘條通」是個以藝術介入社區,帶動台北市條通區域之串聯與活化的街區復興計畫,透過藝文活動於生活場域的發生,實踐藝術的社會責任。

Jodori Khiang is a community-engaged project that aims at revitalizing the Jodori District in Taipei City through art. Facilitating cultural activities in everyday living spaces is a way in which social responsibility of the arts can be practiced.

「鏘條通」的「鏘」取自酒杯碰撞的聲音,如同當今條通區域許多日式酒吧內的場景,也象徵條通街區歷經政治與社會文化變革,所發展出的各式混雜、多樣與豐富。條通街區源自日據時代,由日本政府使用條通為巷道命名,曾是日本人的高級住宅區,而後日本戰敗撤退,改由日商重返台灣投資設廠,條通地區逐漸轉型為日本風味的街區,各式商店林立,人潮川流不息,雖後因政治、經濟因素逐漸沒落,但仍為熱鬧的小型商圈,各式餐飲、娛樂甚或聲色場所林立。另外,隨著政府對藝文產業的支持與政策調整,轉化閒置空間作為藝術文化場館,如「台北當代藝術館」、「華山1914文化創意產業園區」等,在文化政策的協助下,帶動許多個人(團隊)或是私人企業以自發性方式所形成的藝術勢力,將巷弄內許多空間轉化成藝廊、文創商店、藝術展演推廣場所、獨立書店…等存在蔓延。

The word “Khiang” is derived from the sound of clinking glasses. It references the activities within the many izakaya bars in Jodori, and hearkens to the diverse cultures formed from a series of political and social transformations in the area. The Jodori District was established during the Japanese Colonization Period as a high-end residential area for the elites. Following the end of World War II and consequently the conclusion of Japanese rule in Taiwan, Jodori became a bustling shopping district housing a variety of stores catering to the remaining Japanese businesses in Taiwan. The district slowly declined, however, due to political and economic instabilities. Unique eateries, entertainment parlors, and brothels were the main industries in the area. Over the years, the government has recognized the importance of activating disused public spaces with artistic activities, conceiving sites such as Museum of Contemporary Art Taipei and Huashan 1914 Creative Park. With the support of current cultural policies, individual and business initiatives are transforming spaces hidden in city corners into galleries, creative shops, exhibition and performance spaces, and independent bookstores, etc.

台北國際藝術村是台灣首座由公部門發起辦理的藝術進駐機構,2002年臺北市文化局以閒置空間再利用的概念,將中央行政特區之北平東路7號規劃為藝術家創作與居住的空間。此區鄰近中山北路與林森北路,與條通為鄰,台北國際藝術村期待以累積的藝術資源,透過「鏘條通」連結起條通裡的生活場域。

Taipei Artist Village (TAV) is the first artist residency founded by the government in Taiwan. As an effort to revitalize vacant urban spaces, Department of Cultural Affairs of the Taipei City Government transformed the site on No. 7, Beiping East Road in the Administrative District into a work-and-living space for artists in 2002. The residency is situated against the Jodori District near Zhongshan North Road and Linsen North Road. Through Jodori Khiang, TAV intends to utilize its wealth of cultural resources to connect stretches of living spaces within and near the Jodori area.

這個計畫裡一同合作的場館、店家、公共區域和藝術家們,並沒有共同指向的藝術主題,其實這正如同條通的發展背景,在這塊經歷政治、歷史、經濟、社會、文化政策等影響而豐富多變的街區,條通的混雜與多樣是自然發展出的「鏘」精神,像是各樣酒杯、多元文化的碰撞,而作為條通區域裡少數的半公家單位,台北國際藝術村的成立和宗旨也受政策影響,以藝術作為媒介,將公務單位的閒置空間重新賦予文化任務。當面對政策或甚至政治的變革,藝術所擁有的是其自由與不朽的美學精神,人們的生活與文化也正是在時代的變遷中自然生長出其活力與樣態,許多因素改變著一塊街區的發展,在眾多的變異與難以掌握之中,藝術的產生與價值卻不會改變,這是藝術文化能撫慰人心之處,也是「鏘條通」計畫裡眾多合作者願意以藝術之名共同進行的努力。

There is no predetermined theme for collaboration amongst different shops, sites, public spaces, and artists. This openness reflects the multiplicity of the area’s cultures, shaped by various historical, economic, and social policies over the years. Jodori Khiang celebrates the diverse cultures intersecting and evolving in the area. As one of the few government founded initiatives near Jodori, TAV strives to provide disused public spaces with new cultural meaning via the arts. The spirit of freedom and timelessness inherent in art can withstand the shift of policies and politics. While transformation brought by different eras can alter ways of living as well as communities’ courses of development, the productivity and importance of art do not change over time. This sense of transcendence can soothe and inspire people, and is the incentive that draws so many Jodori Khiang collaborators together.

文text|李依樺Lee I-Hua

展覽資訊|

展期Duration|2017.9.9~10.29
地點Venue|台北國際藝術村-寶藏巖 Taipei Artist Village-Treasure Hill&條通街區Jodori Area
藝術家Artists|游文富 YU Wen-Fu、陳擎耀 CHEN Ching-Yao、陳伯義 CHEN Po-I、陳飛豪 CHEN Fei-Hao、何景窗 HO Ching-Chwang、蔡潔莘 TSAI Chieh-Hsin、吳芊頤 WU Chien-Yi、約瑟夫・塔斯納迪 Joseph TASNADI、伊蓮娜・拉德利 Elena REDAELLI、山田哲平 Teppei YAMADA、閃星草 Ado ra ble
開幕系列活動Opening Series Events|忘憂鏘一夏 Opening Party
時間Time|14:00~18:00
日期Date|2017.9.9
地點Venue|台北國際藝術村-寶藏巖 Taipei Artist Village-Treasure Hill、幽竹小院Bamboo Yard

指導單位Supervisor|文化部臺北市政府 Taipei City Hall
主辦單位Organizer|台北市文化局、台北市文化基金會Taipei Culture Foundation
策劃執行Executive|台北國際藝術村-寶藏巖 Taipei Artist Village-Treasure Hill
策劃協力Executive Partner|濕地 venue
#hashtag行銷指定贊助Appointed Partner|Memopresso
飲品指定贊助Appointed Partner|Wheelys Café 台灣
床墊指定贊助Appointed Partner|席夢思睡美人
贊助單位Sponsor|台灣大車隊 TaiwanTaxi 粉絲團、 春池玻璃 Spring Pool Glass
網站協力單位Website Partner|FlyingV
協力單位Partner|走路草農/藝團 Walking Grass Agriculture五木條通商圈發展協會台北當代藝術館 MOCA Taipei小日子La Vie 設計美學站今藝術 ARTCO藝術家雜誌社The Big Issue Taiwan
場地協力Venue Partner|TAV Cafe 藝術村餐坊米力生活雜貨鋪/溫事DOUCHANGLEE、 柯達大飯店Midosuji 味道筋#梅門六條通照島時計店非畫廊 Beyond Gallery、 Idealform 理式意象設計

活動專頁Event Page

2017年,「台灣當代藝術資料庫」為推動對雲端藝術資料庫的應用,鼓勵對當代藝術策展具獨特想像的策展人,透過對藝術資料庫檔案的重新思考與運用,進一步從線上展覽的平台上生成新的策展可能性,藉由「台灣當代藝術資料庫2017線上策展徵件計畫」對外徵求全新策展提案,期望經由線上平台的介面形式,促進策展人與新媒體技術人員或網站工程人員之交流與合作,拓展藝術對話與交流。

2017 TCAA線上策展
無何有鄉 

此次展名來自莊子在《逍遙遊》中以「無何有之鄉」所諭示的烏托邦,一座含有遼闊原野的虛無寂寥之土。然而我則偏好字義上所指稱的深邃之處,不僅關乎了一種理想境地的投射,亦反映了各件作品中所指向的狀態—無論外向或內裡;意指一切的投射最終仍是引往了原鄉之處,無不是我們正所處的位置;儘管曖昧不明是此刻此地最為確切描述的所指。而離開與回返,則在焦慮、疏離等各式交錯矛盾的情緒中,不斷重新再想像與尋找身分歸屬。至此我則想起了在與藝術家聊天時的一段話:有時當我們處在關係裡面時,那個感覺是很輕的,唯有將自身抽離環境以後,對於關係的感受,才會越來越明顯。

2017 TCAA ONLINE CUTATORIAL PRACTICE
Nowhere we meet 

The title of this exhibition is inspired by the utopia named ”Wu-He-You-Zhi-Xiang” in Zhuangzi, Free and Easy Wandering, which is depicted as a place with an endless extension of empty, desolate plains. However, I prefer the literal, yet profound meaning of the Chinese words ” Wu-He-You-Zhi-Xiang”, which not only implies a connection with an ideal realm, but also reflects the state that each of the works here point to, regardless of their focus on inward or outward displacement. The artists’ reflections with differing meanings ultimately converge on the ”homeland,” precisely where we are located right now, even if ambiguousness is the most fitting definition of the here and now. On the other hand, ”leaving” and ”returning,” under the feelings of anxiety, distance, and various conflicting emotions, become ceaseless acts of re-imagination and searches for belonging. Here, I’m reminded of the words from a chat with an artist: ”Sometimes, when we are in the midst of a relation, it is almost unnoticeable. Only when one withdraws from the surrounding environment do our feelings towards this relation become clearer and stronger.”

策展人 Curator:
蔡秉儒 TSAI, Ping-Ju

藝術家 Artists:
李奎壁 LI, Kuei-Pi
吳思嶔 WU, Sih-Chin
陳以軒 CHEN, I-Hsuen

策展人介紹

蔡秉儒
1993年生,台南人。目前就讀於國立台北教育大學藝術與造形設計學系碩士班藝術理論與評論組。大學主修金屬雕塑,現到處打工維生。平時喜好出沒於各個展場看展,或台北大小街道晃盪。而在同學間以課堂中遲到與閒晃出名。同時也是假文青,看書寫字拍底片其實虛晃一招,偶爾傷春悲秋,在臉書上發發廢文討拍,然後轉身呼呼大睡,宵想有一天賺大錢,在城市中隱居。辦過幾次個展,沒什麼重要經歷。

TSAI, Ping-Ju
Born in 1993. From Taiwan, Tainan.

Now majoring in MFA, Department of Art and Design, National Taipei University of Education. I have several part time jobs in the corners of this big city, just to make a living. In my free time, I love going to the exhibitions, or wandering on streets and alleys in Taipei. Famous for being late for class, classmates usually call me “the king of absence.”

My life is like a fake hipster, doing things like reading, writing, or taking photos all day, but none of them l master. Sometimes being emotional, I post something boring on facebook, then just go to sleep. Daydreaming of being super rich one day, then retreat in this bustling city. I’ve run several exhibitions of my own, and nothing more worth mentioning.

展覽日期 Dates:2017.09-12
展覽地點 Places:Coming soon

「延語」 聯展 Communication Extended

僑福芳草地畫廊,榮譽呈獻聯展「延語」,由毛栗子、坪田昌之、于洋、簡志剛、朱佩鴻、黃大維、叢雲峰七位藝術家参加並展出最新的作品,展覽由趙文嬌擔任策展人,並以「延語」作為此次展覽的主題。「延」,有文化傳承的意涵,更有延續發展之勢;而「語」除了語言、溝通、傳達等字面含義之外,在這裡更多講的是藝術家所採用的藝術語言、呈現方法以及概念闡釋。透過這七位藝術家的創作,進而探討藝術發展至今過程中,藝術家如何依循時代空間的更替、轉換,將跨越時間、空間、地域、文化等多元化的藝術語言進行取捨、融合,從而進行再造。從參展的七位藝術家身上,我們看到了這種「外延」的文化語境,同時也是當下藝術發展趨勢的一個縮影。

展覽資訊|

展覽日期Duration|2017.9.9~10.15
開幕茶會Opening|2017.9.9 16:00
藝術家Artists|毛栗子Mao Li Zi、坪田昌之Masayuki Tsubota、于洋Yu Yang、簡志剛Chien Chih-Kang、朱佩鴻Zhu Pei-Hong、黃大維Huang Ta-Wei、叢雲峰Cong Yun-Feng
策展人Curator|趙文嬌Amy Zhao

展覽地點Location|僑福芳草地畫廊 Parkview Green Art (台北市大安區仁愛路四段115號1樓)

 

「窈渺」 – 董心如個展

董心如在其新作《窈渺》系列,似乎試圖探究一個全新的議題。在創作過程中,她時而在畫布上施以厚重的基底,彷彿粗糙的地表;時而平滑透明有如光潔的水面。顏料的使用上,時而濃稠緻密、時而清淡疏薄,時而遲滯、時而流動,她甚至開始挑戰那些難以掌握的刺目螢光色,光線、深度、空氣也因著色彩與筆法的尖銳對立而跟著騷動起來,而以風馳電掣般的力量與強而有力的色彩而擄獲人心,卻也同時發散出無盡的和諧。藝術家彷彿造物主般的創造穹蒼、海洋、深淵、峻嶺…;光與暗、滿與空、實與虛、混沌與秩序交互輪替,迸發著內在的活力與生命的焦慮。在董心如的筆勢與色彩之下,如此這般的爆發了感官的世界與難以駕馭的動力。

本展名為「窈渺」其實並非偶然,「窈」乃「山水深遠曲折之意」,但也意味著「女子文静而美好」; 「渺」則意味著「微小」。「窈渺」的意境只要看到畫家其人以及若干作品便可以明瞭,但是在董心如畫如其人、人如其畫的嫻靜悠遠之下,其實蘊藏著極大的爆發力,以及誰與爭鋒的雄心,碰撞而後穿越永遠是她創作的核心,是和諧而非對立造就了無限魅力。
— 策展人 陳貺怡

Hidden Immensity –  Tung Shin Ru Solo Exhibition

The new series, Hidden Immensity, Tung Shin Ru reveals an attempt to initiate a new topic. In some of the new paintings, she applies a thick foundation that is like a coarse, rough land surface; and in others, we see smooth, transparent surfaces that look like water surfaces. In terms of her use of paint, it might be thick and dense that seems to fill up the entire space, sometimes; and it might be light and thin that barely covers the surface at other time. It might also be still sometimes, and fluid at others. Besides, she starts employing challenging neon colors and work on methods to integrate these contrasting tones with creating contradictions. Even the light, depth, and air have become alive and stirred because of the sharp contrasts in colors and brushstrokes. We can see how she has tried to reach a balance between the self-revelation of the material and her control over it. Through the movement of Tung’s brush and her colors, her paintings intensely stimulate our senses and demonstrate uncontrollable forces.

We can say that the artist has purposefully named the exhibition Hidden Immensity. The Chinese character, “yao (窈),” can refer to both ” deep and profound landscape” and “a graceful and elegant woman” whereas the character, “miao (渺)” means “tiny or infinitesimal.” One can understand the meaning conveyed through the Chinese title by looking at the artist and some of her paintings. However, although Tung’s paintings remind us of herself as the both embody elegance and profoundness, the artist and her works also demonstrate extremely powerful forces and a sense of great aspiration. The core concept of Tung’s art has always been to create breakthroughs after initial collisions, and it is a sense of harmony rather than conflicts that lends this new series its infinite charm.

— Curator Chen Kuang Yi


 

 

 

 

 

 

 

藝術家介紹|

1964年生於台灣,1994年畢業於美國紐約普萊特藝術學院美術系研究所碩士班。作品以抽象畫見長,多以藝術的視角,觀察環境的細微變化,包括:植物、深海、花草、人、昆蟲、樹影、月光等意象,並將個人的生命意識融合自然世界,透過創作形式轉化成傳遞意念的橋梁。董心如以創作呈現對於生命的熱情與好奇,還有對遼闊宇宙與神秘自然的嚮往,並藉著創作反思自然與人類相處共生的困境。其作品體現抽象的繪畫空間,也是深藏於藝術家內心的詩意抒情。曾於台灣、丹麥、美國等地舉辦多次個展與聯展 ; 臺北市立美術館、國立台灣美術館及高雄市立美術館皆收藏其作品。

About the Artist|

Born in Taiwan in 1964, Tung graduated from the American Pratt Institute’s Graduate School of Arts with a Master’s degree in Fine Arts in 1994. Her work has become progressively more abstract, often observing minute changes in her environment from an artistic perspective, including images such as plants, the sea, plants, people, insects, tree shadows, and moonlight. Furthermore, Tung mixes her individual consciousness of life into the natural world, transforming it into a bridge over which her ideas pass. Tung’s passion and curiosity reveals itself in her work, along with her yearning for the vast universe and the mysteries of nature; through her work, she reflects on the conflicts between humanity and nature. Her work embodies an abstract painting space, and also the poetic lyricism hidden deep within the artist’s heart. She has given many individual and joint exhibitions in places ranging from Taiwan and Denmark to the U.S.A., and her work has been acquired by the Taipei Fine Arts Museum, the National Taiwan Museum of Fine Arts, and Kaohsiung Museum of Fine Arts.

展覽資訊|

策展人Curator|陳貺怡
時間Duration|2017.08.19-09.24
開幕暨座談會Talks|2017.08.19 15:00
開幕與談人|董心如、陳貺怡
藝術分享會Forum|2017.09.09 15:00
分享會與談人|董心如、陳貺怡、廖仁義
地點Location|采泥藝術 Chini Gallery(台北市大直敬業一路128巷48號1樓)

活動專頁Event Page

展覽介紹|

藝術如何存在而被感知?你是否曾在空氣中感受著空氣的存在?而當藝術如空氣般圍繞在我們周圍時,你該如何的沈浸其中?抑或是保持著疏離姿態?

近年來沉浸式劇場以及各種科技虛擬實境的穿戴式裝置,讓沉浸式體驗的魅力受到關注。展演的體驗也從過往單向式的提供開始往更加多向式的發展,進而轉往場域沈浸式的觀賞體驗,觀者參與其中,互動於其中,玩樂在其中,也充分體現著要怎麼感受先怎麼投入的特性,看得到多少、體驗多少取決與你投入的程度,也可以不斷透過參與來累積體驗。

觀眾不再像是被動地接收參與原地不動,這樣的概念吸引著許多有著稀奇古怪想法的創作者投入其中,也因應著不同場域而有了不同的挑戰。雖然在戲劇形式、科技形式提供了類似沉浸式戲劇的觀展體驗,然而作為視覺藝術為出發,新興沉浸式展覽想必還是有很大的發揮空間。

自由人藝術公寓 x 鬧空間的首檔展覽Wallpaper,這次試著將五位不同領域創作者的作品,以一種沈浸式的觀賞體驗做呈現,讓觀眾可以在展演之中遊走。

綜觀當代藝術近來的發展,不僅僅符合多媒材、複合媒體的多樣性,而且在表現形式與內容上往往強調藝術與其他領域的整合,包含視覺藝術、設計、多媒體影像、裝置、科技、時尚、經濟學等等的知識形態。所以說,藝術生產強調其概念性的運用,它會朝向一種開放論述而發展其基本樣態。

展覽資訊|

展期 Duration|2017.07.12 – 09.15
地點 Location|鬧空間 NOW space (台北市延平南路58號3F)
展出藝術家 Artists|李蘄高、高昌湧、安地羊、張傑、劉士齊

開幕茶會 Opening
開幕時間 Time|2017.07.14(五) 18:30-20:30
開幕表演 Perform|2017.07.14(五) 19:30
表演嘉賓 Perform Guest|KJ Tien 田廣潤

策劃單位 Plan|自由人藝術公寓 Freedom Men Art Apartments
協辦單位 Co-organizer|鬧咖啡 NOW coffee集人文化藝術ARTOGATHER框外視覺設計 Kuang Wai Visual Design藝術家工作室 Artist Studio

展覽介紹

尊彩藝術中心即將展出台灣藝術家許常郁的個展「一座森林的完成」。此展為藝術家自2016年旅居在瑞士後全新的系列創作。在瑞士的風景繪畫,所畫的森林沒有指涉特定地點的,有些是她曾於住家周遭散步過的,有些則是對一般森林的記憶或既定印象。

Liang Gallery is pleased to present “Accomplishing a Forest,” a solo exhibition of new work created in Switzerland by Taiwanese artist Una Ursprung. The sceneries she painted in Switzerland do not refer to any particular locations. Some of these forests are near the place she resides, and some of them derive from the memories or impressions of forests seen before.

從法國、台灣到瑞士,藝術家經常式的移居豐富了她的創作形式,也對森林的探尋歷經了幾個不同的階段,她把這個過程寫成一種如詩般的民族誌,並自稱是土地盡頭的漫遊者。許常郁不是蒐集景點的遊客行旅,而是真正親身參與觀察,生活在他方,並變成他方居民,而心中一直保存著像韓波(Arthur Rimbaud,1854-1891)那種醉舟「Le Bateau Ivre」式的航行,一種交錯浪漫主義與象徵主義的形式表現。

From France, Taiwan to Switzerland, Ursprung’s frequent travels have enriched her artistic expressions and divided her exploration of the forests into different stages. The artist transforms this journey into a poetic ethnography by naming herself “the flâneur at the end of the earth.” She travels not to make a checklist of tourist attractions, but personally observe and experience the life of the faraway land until she becomes one of the locals. Her travels are hallucinatory and anesthetic Le Bateau Ivre, an expression blending the forms of Romanticism and Symbolism, as in Arthur Rimbaud’s (1854-1891) poems.

藝術家以媒材和技法來探索繪畫的空間與視覺體驗,以具象繪畫的技法處裡風景的空間感。之後也更直接地以抽象線條方式呈現兩種空間產生的空氣感。在「一座森林的完成」系列中,關於抽象線條的表現則結合了油畫和噴漆,強烈的反差感,造成了視覺差距的效果。抽象的噴漆線條、色塊或看似文字的密語像是漂浮在油畫前,猶如森林裡漂浮在空氣中的蟲子、葉子、光線或灰塵定格在畫面上。噴漆讓畫面的張力與視覺被強化及轉譯,彷彿跟著藝術家進入了真正的森林,看到了真正充滿動能與熱鬧活力的森林,這個森林已經不是哪個文明的反面與焦慮的出口,而是自然的一種本質。

The artist enjoys a greater freedom to deal with media and techniques to study the spatial and visual experiences in her painting. Figurative painting techniques allow her to manage the space of landscape, and abstract lines allow her to represent the sense of air produced by the dual spaces more directly. In the Accomplishing a Forest series, abstract lines are combined with oil painting and spray painting. The combination of spray paint and oil paint draws a vivid contrast, creating a diverging visual effect. Spray-painted abstract lines and color blocks resemble secretive texts hovering over the surface of the oil painting, freezing a fleeting moment of floating bugs, leaves, light, and dust in a forest. However, in this case, the landscape in the oil painting and the spray-painted forest intensify and translate the visual tension of the images. We seem to follow the artist to walk into the real forest. The artist enters the forest, blends in with it, and sees the real forest which is energetic, active, and dynamic. The forest is no longer the reverse of civilization or the escape from one’s anxiety, but a natural essence.

油畫與噴漆的筆觸交錯成一種二重奏的結構模式,噴漆讓森林不可見的訊息被開顯出來,它既是敘事也是描述,對許常郁來說,噴漆不是一個破壞畫面的動作,而是一個完成風景的動作。

The oil-paint strokes followed by the spray paint form a duet. To narrate and to describe, the spray paint uncovers the invisible message of the forest. Ursprung does not recognize spray paint as destructive, but a necessary step for a complete piece of art.

藝術家簡介|
許常郁,1985年出生於台北,2007年國立台北藝術大學畢業,2011年歐洲布列塔尼坎陪爾高等藝術學院畢業,取得法國國家高等藝術表現文憑,並獲頒國家評委會最高榮譽,現居住及創作於瑞士。作品曾於台北、倫敦、巴黎展出。善用媒材和技法來探索繪畫的空間與視覺體驗。2016年起定居瑞士鄉下,突破以往的繪畫方式,抽象線條的表現結合了油畫和噴漆,呈現強烈的反差感,風景畫的視覺訊息在噴漆過程中並未崩解,只是由外顯轉向內蘊,讓乘載身體與潛意識訊息的筆觸由內藏漂浮向表層,也轉化與重建新的視覺訊息。

Artist Biography|

Born in Taipei in 1985, Una Ursprung (Hsu Chang-Yu) graduated from the Taipei National University of the Arts in 2007, and Ecole Européenne Supérieure d’Art de Bretagne site Quimper in France in 2011 (from which she received Diplôme National Supérieur d’Expression Plastique, the highest honor awarded by the National Arts Councils and Culture Agencies). Currently, she lives and works in Switzerland. Her works have been exhibited in Taipei, London, and Paris. Since 2016, Ursprung has been residing in Swiss countryside where she developed new methods of painting. She employs abstract lines to create a vivid contrast through the combination of oil painting and spray painting. The visual message conveyed through the landscape does not collapse with the spray painting process but is rather expressed from the inner instead of the outer intentions. Moreover, brushstrokes that carry the body and subliminal messages float across the surface, transforming and reconstructing the visual message.

展覽資訊|

展期Duration|2017.09.02 Sat. – 2017.10.01 Sun.
媒體預展Press Preview|2017.09.01 Fri. 3:00pm
開幕Opening|2017.09.02 Sat. 3:00pm
地點Venue|尊彩藝術中心 Liang Gallery

活動專頁Event Page